What does that have to do with language? Well...
One day during practice I walked up on the altar and picked up a prayer book. Since we live in Italy, we were at a Catholic retreat center and therefore in a Catholic church for worship times. I thought it would be funny to read in my best Italian accent from this prayer book. It's not very funny considering the fact that it was a prayer book, but I didn't think about that until after.
The story:
I picked up the book and read, in my dramatic Italian accent
"Io per te ho flagellato"
which means something like I have suffered or endure floggings for you
what I saw and thought in my head was
"I for you have flatulence"
which I then interpreted to mean I have farted for you. It doesn't mean that, and it's not even really that close. But that is how it happened in my head. Needless to say, I laughed real hard at something that wasn't really funny. And everyone thought I was crazy.
hahahahaha.
ReplyDeletefirst, i love you.
second, i totally thought it meant that.
third, io per te ho burp.